你 不 认 识 他 吗 ?
N bu qnsh
₀i taa, maa?बच्चे खेलते रहे ।
bacce khₒƐltƐ rahƐ.beautiful, sunny day
bjₒiful, sani ₒƐi
occurrido la semana pasada
okurrdo l sƐmn psd
استيقظ الشاب الطويل القامة فجأة وكأنه يكمل آخر ماتبقى
ƆstƆjaak..ata esh₀bu awilu alk..amati FƆƆ:Ɔten wo knnu
jukmelu a: axƐrƆ mƆtƆbƆk..Ɔ
Legends for Above Transcriptions
Mandarin:
- =3rd tone (falling, mid-to-low + rising, low-to-mid). This is an example of a NAVLIPI post-op, a post-positional operator, positioned after the phone it is describing (“operating on”).
- b indicates voiced + unvoiced, i.e. that this can be uttered as a b or a p sound without changing the meaning of the word. (This is an example of the transcription of phonemic idiosyncrasy in NAVLIPI.) (), the subscripted infinity sign, is another NAVLIPI post-op, indicating (voiced + unvoiced).
- = 2nd tone, rising mid-to-high.
- q = the sound of the e in English father.
- = 4th tone, falling high-to-low.
- sh₀ = the sound of the sh in English shoot.
- thₒ = aspirated t.
- aa= the sound of the a in English father.
- = 1st tone, level, high.
Hindi/Urdu:
- c = sound of ch in English child or of c in Italian duce; emulates Italian.
- khₒ = aspirated k.
- Ɛ = sound of é in English and French fiancé; distinguished from the e of English pet.
English:
- j = sound of y in English yes.
- uu = long u.
- = alveolar plosive, the t sound of English stop, distinguished from the dental t sound of Spanish or Hindi/Urdu tu. In ₒ, the added subscripted circle indicates that this sound can be uttered unaspirated or aspirated, without changing the meaning of the word. (This is an example of the transcription of phonemic idiosyncrasy in NAVLIPI.)
- = alveolar plosive, the d sound of English wordy, distinguished from the dental d sound of Spanish diente or Italian dente or Hindi/Urdu daant. In ₒ, the added subscripted circle indicates that this sound can be uttered unaspirated or aspirated, without changing the meaning of the word. (This again is an example of the transcription of phonemic idiosyncrasy in NAVLIPI.)
- Other NAVLIPI letters already explained above.
Spanish:
- aa= sound of a in English father.
- Other NAVLIPI letters already explained above.
Arabic:
- Ɔ = sound of a in English Jack or hat. One of the only five new letters (glyphs) of NAVLIPI, supplementing the 26 glyphs (letters) of the Roman (Latin) alphabet.
- k.. = pharyngeal/uvular k sound, usually transcribed into Roman script as q in current usage.
- b = indicates voiced + unvoiced, i.e. that this can technically be uttered as a b or a p sound without changing the meaning of the word; but more precisely, in most Arabic, the p sound simply does not exist. (This is an example of the transcription of phonemic idiosyncrasy in NAVLIPI.)
- t.. = the characteristic “pharyngealized” dental t sound of Arabic, of course phonemically distinguished from the “standard” dental t sound.
- : = the glottal stop, like the sound of the elided t of English Cockney lot of money, or of the ‘ in the original pronunciation of Hawaii’i.
- Other NAVLIPI letters already explained above.